"El periodismo es un
fuego en el que vale la pena hacer arder".
Numerosas
fueron las revistas que se publicaron en Quilmes. Abarcaron todos los tópicos
posibles. Unas prolongadas en el tiempo, otras de pocos números, pero muy
valiosas todas.
La primera revista ilustrada se lanzó a partir del
14 de julio de 1922, fue "El
Plata", fue un magazine social que alcanzó extraordinaria difusión.
Algunas
instituciones tuvieron sus propias revistas como “Fuego y Agua” de los Bomberos
Voluntarios, “Vida Católica” de la
parroquia Sagrado Corazón de La Colonia, la del Consejo Municipal de Turismo,
los anuarios y números extraordinarios de los periódicos El Sol, Perspectiva
Sur, Nuevo Horizonte, etc ,etc. Entre tantas se destacaron “Quilmes, generando cultura” y una
publicación básicamente orientada hacia lo popular, la defensa de la libertad
de prensa,[1]
el apoyo a la educación y la docencia: esa revista fue “Los Indios Kilmes… un periodismo que nace para intentar dar espacio a
quines no lo tienen”.
El primer
número llegó a los lectores quilmeños en junio de 1993, con un valor de $ 3. Era
su director el preciado periodista Dardo Abbattista, subdirector Enrique Rodríguez,
Jefe de Redacción Andrés Mombrú, e integraban el equipo Leonor Núñez, Ariel
Piytrell, Víctor Gullotta, Oscar “Tacho” Soto, Raúl Caramelo y contaba con la
colaboración del Pbro. Luis Farinello.
Entre
sus considerables y suculentos artículos, hay uno que nos interesa – aunque en próximas
entregas publicaremos otros – por una cuestión que hace a nuestra Historia que
es de lo cuanto se ocupa EL QUILMERO. Es una reflexión del colega y amigo Prof.
Víctor Gabriel Gullotta, integrante de la Agrupación Los Quilmeros; titulado “Porque
escribimos Kilmes con K y no con Q”, refiriéndose al nombre de la
revista, pero que esclarece en algo el topónimo de este partido que se enfrenta
al Río de la Plata y el de la villa tucumana sobre la Ruta Nacional Nº 40 que
es asentamiento de descendientes del guerrero pueblo de los Quilmes, y el
gentilicio de los habitantes de ambos territorios argentinos.
Este tema se trató en EL QUILMERO el sábado, 18 de
septiembre de 2010, en las etiquetas: “Las Tres Fundaciones” o “Los Quilmes”,
bajo el título: ¿QUILMES O KILMES?, [2]
El siguiente razonamiento enriquece lo conceptual. Gullotta explica con certero análisis las particularidades y circunstancias en torno al sustantivo patronímico con que se bautizó el pueblo y se dio por extinguida la Reducción, en lo que en mi teoría denomino la segunda fundación... Pero… ¡Quilmeños, a las
cosas! (Chalo
Agnelli)
PORQUE
ESCRIBIMOS “KILMES” CON “K” Y NO CON “Q”
por el Prof. Víctor
Gabriel Gullotta [3]
Setiembre de
1993.
El
Primer Triunvirato, por Decreto del 14 de agosto de 1812, funda el nacimiento
de nuestra actual Ciudad como “pueblo de los Kilmes”. Lo escribe con “K” y no
con “Q”. La cuestión nunca fue aclarada. Quedó en el olvido. Muchos nos han
preguntado, acostumbrados por el logo universal de “Quilmes” qué queríamos
decir con la “K”. La primera invasión inglesa que desembarcó en el fango de la
ribera, o la conocida espuma cervecera, o el decano del fútbol argentino, o el
paisaje del balneario repleto de veraneantes, crearon la única y definitiva
sensación que “Quilmes” se escribe así desde siempre. Pero la Revista se
presenta a contrapelo de esa “sensación”. Intentaremos dar algunas
explicaciones.
Hay
por lo menos dos circunstancias históricas, complejas en sí mismas, que
fundamentan previamente la forma de escritura de ese famoso Decreto: las
permanentes modificaciones en el uso del lenguaje escrito por los españoles,
por un lado, y los intentos por traducir de manera fidedigna la lengua
indígena, por el otro.
Ahora,
meterse con la cuestión de una simple letra perdida en el abecedario puede
parecer académico, y por lo tanto aburrido. Sin embargo, algunas veces, mirando
hacia las pequeñas cosas nos encontramos con el abismo del universo.
Documento
emitido por el Primer Triunvirato, el 14/02/1812, firmado por Bernardino
Rivadavia, y otros, anterior al Decreto de la Fundación, donde ya se escribe
“Pueblo de los Kilmes” con “K”. Tema que ignoran los historiadores locales.
Cuando transcriben estos documentos no se lo hace fielmente. (Original en el
Archivo General de la Nación)
EL USO ESPAÑOL DEL VOCABLO "QUI"
La
“K” no se utilizaba en el lenguaje español antiguo. En todos los documentos
españoles, desde la época de la conquista, la “q”, unida con la “u”, era una
consonante. Palabras de uso cotidiano como “quando” (cuando), “qualquiera”
(cualquiera), se escribían con “q”, en perjuicio del mismo sonido que podía
producir la “c” en determinadas palabras, o la “K” que directamente no se
utilizaba.
La
evolución del vocablo “qui”, que aquí nos interesa, hizo que la “u”
desapareciera por no pronunciarse y la “q” se trastocara por otra consonante.
Por ejemplo, en algunas palabras: “coquina” (cocina), “torquere” (torcer).
Estos viejos usos tendieron a desaparecer probablemente a comienzos del siglo
X d.c., momento que confluye con la época del mencionado Decreto. Hasta ese
entonces las palabras con “qui”, “quo”, “qua”, “que”, eran muy habituales en
el lenguaje de nuestros atropellados visitantes.
De
modo que los españoles, al llegar a la región del Valle Calchaquí en el siglo
XVII para someter a los indios del lugar y conquistar su territorio, debieron
escuchar que allí se encontraba un grupo ubicado al “Oeste del Tucumán”, que
sonaba y se escribía para el invasor como “quilme”, el pueblo de los “quilmes”.
Quedó entonces bautizado en todos los documentos militares, eclesiásticos y
políticos oficiales de esta manera. El Gobernador militar siempre lo escribió
con minúscula, como nombre común. Más tarde, en el último cuarto del siglo XVII,
cuando ya estaban forzados en estas tierras, se los denominó como pueblo de la
“Santa Cruz de los Quilmes”, con mayúsculas, reconociéndoles el carácter de
nombre propio.
Los
indios no tenían escritura por la cual hubieran dejado testimonio; sólo un
lenguaje distinto: el “kakán”, que algunos prefieren escribir como “cacán”
(catamarcano). De él se sabe casi nada. Por eso, tal vez, todo esto se reduzca
escépticamente a un invento de los escritores que hablan desde otras culturas.
Sin embargo nosotros creemos que alguna explicación todavía es posible.
Primera
hipótesis: el vocablo “qui” - de resonancias latinas - había sufrido muchos
cambios en la evolución del lenguaje español, desde la conquista al siglo XIX,
momento en el cual se produce el Decreto. Estos cambios e inestabilidad del
vocablo habrían influenciado para escribir el nombre del nuevo pueblo con “U”
y no con “Qui”, en 1812.
Comienzo
del Decreto de Fundación de nuestra actual Ciudad, fechado el día 14/08/1812,
donde se observa que se escribe “Kilmes”, y no “Quilmes”. Tema para la revisión
histórica. Fotografía del original que se encuentra en el Archivo General de
la Nación (División
Gobierno Nacional, junio 1812, S10, C6, A6, N° 4).
ALGUNAS VOCES QUECHUAS CON “K”
La
lengua dominante en el Noroeste argentino, antes de la llegada de los
españoles, era el quechua y provenía de las amplias extensiones del imperio
incaico. Es significativo que algunas voces derivadas del quechua, incluido el
“kakán”, fueron anotadas por los traductores a partir de una consonante
distinta, por ejemplo: “khólla” (colla), “karanchu” (carancho). Respondía a la
necesidad de señalar un sonido más áspero, abrupto. “Qui” suena con cierta cadencia
y suavidad. “Ki” suena repentino como el golpe de una piedra.
El
origen indudablemente no era español ni latino. La “k” posee un origen muy
primitivo, como nuestros indios. Ya el alfabeto fenicio escribía esta letra, y
pasó al alfabeto griego con la misma figura. De allí se difundió a otros
pueblos (germanos e ingleses). Por ello en algún momento se puede pensar que la
traducción de la fonética quechua se hizo en el sentido de otro diccionario,
tal vez germano o inglés, que tiene muchas más palabras que comienzan o
utilizan la “k”. Pero esto es poco probable puesto que también grandes
lingüistas españoles se preocuparon por la fonética indígena utilizando la
“k” como sonido más fidedigno, y utilizando el alfabeto antiguo completo.
Detrás de todo esto no obstante queda pendiente una profunda cuestión de
filología y filosofía del lenguaje.
Segunda
hipótesis: es muy probable que la traducción fonética del quechua se realizara
por la “k” para no confundir el sentido propio del idioma indígena, y su
posible enseñanza escrita, ya que ella tiene un sonido unívoco, de una sola
pronunciación, cualquiera sea la vocal que la acompañe. El vocablo “qui”,
inestable, podría confundirse, en cambio, como “cui”. Aquella expresaba además
un sonido original, tosco como las serranías.
EL DECRETO DE 1812, EN EL ORIGEN LA "K"
El
14 de Agosto de 1812 el Primer Triunvirato emite el siguiente Decreto, cuyo
contenido no vamos ahora a analizar: “Declárase al pueblo de los Kilmes libre
a toda clase personas; su territorio por la propiedad del Estado. Se derogan y
suprimen todos los derechos y privilegios que gozaban los pocos indios que
existen en dicha población, y en su virtud se extingue en los citados naturales
toda jurisdicción, amparándoles por ahora en la posesión de los terrenos que
ocupan y cultivan...”
Sostenemos
que la escritura como “Kilmes” no fue un error de quien escribió el Decreto (ya
había además algunos antecedentes). Respondía a los principios revolucionarios
de Mayo, a la recuperación, a veces parcial, de la línea indigenista de San
Martín, Belgrano y Moreno.
La
“k” era por lo menos una letra no española y expresaba una lucha contra el
lenguaje heredado. Se remitía a la forma universal del lenguaje indígena, ya
traducido y conocido para esa época.
No
obstante, todavía a la utilización de esta letra se le podrían dar dos
interpretaciones opuestas: para algunos liberales señalará la supuesta dignidad
imperial de un nuevo pueblo, igualado ahora a nombres como “Franklin”, o
“Kaiser”, en el más repulsivo sentimiento procentralista, y para otros, como
nosotros, señalará de alguna manera el origen autóctono de los naturales de
esta tierra, y el rescate de su propia lengua y fonética. Que curiosamente no
fueron reafirmados en diversos aspectos de la historia posterior, construida
con tantos olvidos. De aquí entonces el nombre de nuestra Revista.
Tercera
hipótesis: al seguir escribiéndose ”Quilmes”, en vez de “Kilmes” como lo
indicaba el Decreto, se cometió una reimpresión del error original, como cuando
los españoles llegaron al Valle Calchaquí, y con soberbia dieron nombre a todas
las cosas poniéndoles su sello. Así estamos. Se nos escapó una letra, tal vez
se nos escabulló un destino.
Prof. Víctor
Gabriel Gullotta
Compilación y
compaginación Chalo Agnelli
REFERENCIAS
[1] En
la editorial del Nº 2 de setiembre de 1993, se informa; “Por otra parte el concejal Hernández, mitad PJ y mitad del MODIN,
amenazó ‘pegarle un tipo en al cabeza’ al directo del periódico quilmeño ‘Nuevo
Horizonte’, Pedro Navarro”
[2] Ver en http://elquilmero.blogspot.com.ar/2010/09/quilmes-o-kilmes.html/
[3] Víctor Gabiel Gullotta nació el 27 de junio de 1956. Cursó
estudios primarios en la Escuela Nª 64 de San Francisco Solano y los
secundarios en la EEMNº 2 Luis Piedrabuena de la misma Ciudad. En 1981, egresó
como Profesor de Filosofía y Pedagogía en el Instituto del Profesorado del
Consejo de Superior de Educación Católica. Entre 1986/87 realizó cursos de
perfeccionamiento en el área de Epistemología y Lógica de la UBA. En 1994
publicó "San Francisco Solano: una historia para contar (1580/1993)",
El Monje Editor. Ejerció como docente en escuelas secundarios de Quilmes y
Florencio Varela durante 26 años. Publicó varios artículos de historia local en
la Revista "Los Indios Kilmes" y otros medios periodísticos. Tiene un
libro todavía inédito titulado: "Luciérnagas de Solano". Integra la Asociación Historiadores Los Quilmeros
No hay comentarios:
Publicar un comentario